Pasar al contenido principal

Nuevo libro de bribri fomenta el aprecio a esta lengua

Fecha de publicación:


Dom, 27/04/2014

|

Autoría:


Nicole Cisneros Vargas (Unidad de Comunicación)

img-noticia-En Costa Rica, existe una gran diversidad lingüística pues se hablan 10 lenguas como lengua materna; algunas se encuentran en peligro de desaparecer. (Imagen tomada del TCU Diversidad Lingüística).

En Costa Rica, existe una gran diversidad lingüística pues se hablan 10 lenguas como lengua materna; algunas se encuentran en peligro de desaparecer. (Imagen tomada del TCU Diversidad Lingüística).

“Ìs be' shkèna? Ye' shkèna bua'ë”, un saludo en lengua bribri, de esa manera inició la presentación de libro más reciente para aprender la lengua indígena, el pasado viernes 7 de marzo.

Se' ttö bribri ie o Hablemos en bribri es una publicación de la Escuela de Filología, Lingüística y Literatura de la Universidad de Costa Rica para aprender esta lengua. Los autores, la Dra. Carla Jara Murillo y el Sr. Alí García Segura, además de presentar un nuevo método para la enseñanza en segunda lengua, pretenden que niños indígenas del país “le tomen cariño y la resguarden de desaparecer”, así como que “jóvenes indígenas conozcan estas lenguas y culturas milenarias”.

De ahí que el texto contiene varias ilustraciones, habla sobre la estructura de la lengua (las reglas morfosintácticas) y presenta las frases para comunicarse de manera básica y natural.

“... no es justo que en las comunidades se enfrenten cotidianamente a libros de español, inglés y francés importados, con un gran diseño gráfico, libros que se ven muy bien, con las fotocopias torcidas con las que estudian normalmente bribri y malecu. Entonces, es justo que ellos tengan materiales de la misma calidad gráfica. Esto tiene una repercusión identitaria, es decir yo abro este libro y me parece atractivo, es bonito, entonces mi lengua vale tanto como el inglés, el francés o el español”, explica el Dr. Carlos Sánchez Avendaño, lingüista presentador del libro.

Para Alí García, consultor de lenguas y culturas indígenas y coautor, una de las razones más importantes de aprender la lengua indígena trasciende el lenguaje como tal, ya que este también evidencia su concepción de mundo. “Una vez que ustedes conocen un poco más la lengua pueden entender un poco la forma en como nosotros sentimos el mundo. Por ejemplo, todos quieren con el corazón, pero los indígenas queremos con el hígado”.

Un libro para segunda lengua y lengua materna

A pesar de que en la actualidad se imparten clases de bribri en las escuelas, Jara y García conocen que la lengua ha perdido vitalidad en algunas zonas ya que en la cotidianidad no se comunican entre sí en su lengua original; ello provoca, en palabras de Alí, que “vamos a seguir viendo un fantasma, vamos a seguir viendo un mundo abstracto”.

Esta situación es la que quieren evitar los investigadores de la Universidad de Costa Rica a través un material atractivo que motive el aprendizaje de la lengua y de la cosmovisión bribri, tanto en miembros de las comunidades como en estudiantes de esta Universidad pues este nuevo material también se empleará en los cursos regulares que cada semestre la Escuela de Filología abre para toda la comunidad universitaria.

Con gran felicidad, el Dr. Sánchez afirma que esta metodología es parte de una tradición del Departamento de Lingüística, donde “se ha trascendido de [investigaciones] que pueden leer solamente los técnicos y hemos producido alfabetos ilustrados, silabarios, que ya están dirigidos directamente a los niños de las comunidades”.

“De parte de nosotros y a mí como bribri ─indica el consultor en lenguas indígenas─, no como parte de autor, nos da gran felicidad. Es muy bonito ver que los compañeros y la gente de afuera vayan escuchando un poco más que vayan dando más espacio a mi lengua”. La publicación de Se' ttö bribri ie se enmarca en uno de los proyectos de la Comisión Regional Interuniversitaria (Programa de Conare) que se desarrolla en la zona Huetar Atlántica.

Además, agregó García que Se' ttö bribri ie es una expresión para alguien que está aprendiendo bribri y que espera que el próximo material se llame se' ttö se' ie (que significa 'hablemos como nosotros') porque esto significará que todos hablan un poco más su lengua natal.


Si desea más información sobre este libro, puede contactar a la Dra. Carla Jara Murillo, docente de la Escuela de Filología, Lingüística y Literatura, mediante el correo carla.jara@ucr.ac.cr

| Noticias relacionadas |

Por temática

Ver más
La estudiante de Enseñanza del Inglés, Dafne Isabel Vargas Leitón, mencionó que el trabajo con personas con discapacidad le brindó herramientas prácticas que no obtuvo en los cursos teóricos y también le cambió su perspectiva humana. Foto: cortesía de Dafne.
Una educación para todos en el Occidente del país

02/Mayo/2024  | 

 Para apoyar a estudiantes con necesidades especiales, discapacidades físicas o cognitivas, surge el proyecto Atención a la Diversidad en el Marco...
Representación de espacio físico para recreación y deporte
Pobladores y estudiantes del Liceo de San Francisco de...

30/Abr/2024  | 

Habitantes de San Francisco de Coyote en Nandayure, Guanacaste y estudiantes del Liceo de la localidad, ...
La inclusión de personas con discapacidades es baja en el mercado laboral. La exclusión educativa reduce sus oportunidades de contratación y persisten barreras actitudinales en el ámbito empresarial, aspectos que limitan su autonomía y fomentan la dependencia. En la foto aparece el joven Eder Mata, asistente de oficina en la empresa PIASA.  Foto: Anel Kenjekeeva.
El mercado laboral sigue excluyendo a personas con...

30/Abr/2024  | 

PROIN es el único programa público que se enfoca en la dignificación del trabajo, para lo cual brinda capacitación para que personas con discapacidad cognitiva encuentren un trabajo de acuerdo a...

| Comentarios |